Le mot vietnamien "bình đẳng" se traduit en français par "égalité". Il est utilisé pour exprimer l'idée que tous les individus doivent être traités de la même manière, sans discrimination, et que chacun a les mêmes droits et opportunités.
Câu đơn giản : "Mọi người đều bình đẳng trước pháp luật."
Traduction : "Tout le monde est égal devant la loi."
Phrase historique : "Tiêu ngữ của nước Cộng hòa Pháp là: Tự do, bình đẳng, bác ái."
Traduction : "La devise de la République française est liberté, égalité, fraternité."
Dans un contexte plus avancé, "bình đẳng" peut être utilisé pour discuter des inégalités systémiques et des mouvements pour les droits civiques, où l’on revendique une plus grande égalité dans divers aspects de la vie, comme l'éducation, l'emploi, et la représentation politique.
Bien que "bình đẳng" soit principalement utilisé pour décrire l'égalité dans un contexte de droits et de justice, il peut également être utilisé dans des discussions sur l'égalité des chances dans des domaines tels que l’éducation ou l'économie.